系所簡介

系所簡介

十七世紀起,臺灣就是文化匯流碰撞之處,如今更是因為政治、科技、公衛、經濟等因素,主動或被動地站到了聚光燈下。要讓世界理解臺灣的觀點與意見,就需要豐厚的底蘊、靈活的思辯、清晰的論述,得體的表達;要讓臺灣思考世界的看法與建議,就需要脈絡化的理解、宏觀的視野 、微觀的體察、統整的綜合能力。在台灣各界戮力於把台灣放回世界,建構屬於台灣的理論論述架構之趨勢中,翻譯碩士學位學程培養的正是能橋接跨文化對話、思辨論述清晰無礙、格局宏大深具遠見的多元化人才。

臺灣大學繼2009年成立大學部中英翻譯學程後,2012年成立翻譯碩士學位學程,招收來自全國各大專院校不同領域,具有優秀雙語能力之畢業生,透過本學程之口筆譯能力訓練,配合翻譯科技之掌控,及專業領域知識之發展,訓練成為現代專業之口筆譯之從業人員。學程分為口譯組與筆譯組,強調理論與實踐並重,學程目標為:一、訓練雙語思考與表達能力、二、厚植專業翻譯的知識背景、三、開拓跨文化跨領域的視野、四、培養翻譯研究的專業學識 。學程結合最新口筆譯研究與科技,提供學生扎實的專業口筆譯與跨文化能力訓練。

師資

本學程為文學院設立之跨領域教學單位,學程專任師資員額4名,皆為口筆譯研究與實務能力兼具之專才,並有外文系中英翻譯學程10多名口筆譯專業與語言、文化專業師資長期支援,可提供文學、財經、科技、法律等各領域的口筆譯人才訓練。歷任主任:2012.08-2014.07為梁欣榮主任(外國語文學系副教授)、2014.08-2017.07為曾麗玲主任(外國語文學系教授)、2017.08-2022.07為李欣穎主任(外國語文學系教授)、2022.08迄今為曾麗玲代理主任(外國語文學系教授)。

課程規劃

本學程學生修業年限為2至4年,分為甲乙兩組,甲組主修筆譯,乙組主修口譯。研究生必須修滿 36學分並完成畢業論文始得畢業。本學程之主要課程分為:核心能力課程(甲組:31 學分;乙組:34 學分)、碩士論文及其他選修。研究生於畢業前應依其專業領域,於校內或校外單位從事至少 108 小時之口筆譯實務工作。

未來展望

本學程之願景為建立國家優秀的中英文口筆譯人才資源,提昇整體口筆譯素質,並藉由培養理論與實務兼具的口筆譯人才,提昇口筆譯專業與學術地位。現今社會在科技進步、專業分工與知識傳播加速的推動下,各個領域都需要大量翻譯的人才,本校是國內教育資源最豐富、最完整的綜合大學,翻譯碩士學程能提供學生嚴格的翻譯訓練與多樣的專業知識領域課程,幫助學生成為專業的翻譯人才,亦可以利用其雙語能力及跨文化溝通能力進入相關的專業領域做出貢獻。

Scroll Up